当前位置:土豆新闻网 > 国内 >

医疗队学霸2天编出“武汉话手册”走红 一家5代行医

时间:2020-03-01 15:58:38观看次数:121

“拐子”是哥哥,“嗖嗖”是叔叔,“握心”意思是恶心……一本从武汉新冠肺炎防疫一线流传出来的《国家援鄂医疗队武汉方言实用手册》,把武汉话翻译成普通话,迅速在网上走红。许多网友说,看着看着就笑了、笑着笑着就哭了。

《手册》及武汉话配音能快速面世,山东大学齐鲁医院援助湖北医疗队成员郭海鹏的出谋划策和穿针引线功不可没。

图为齐鲁医院医疗队成员在武汉大学人民医院商讨治疗方案。(受访者供图)

随着新冠肺炎感染人数的不断攀升,全国各地医疗队纷纷驰援湖北。“南湘雅、北协和,东齐鲁、西华西”这中国医学界的四大“天团”甚至因此而时隔80多年再度聚首。

各地医务人员会师武汉,语言关却成为拦路虎:医疗队员听不懂武汉话,而许多武汉市民,尤其是老年人不会讲普通话。没法“问”,如何诊?

“2月8日晚,做交接准备的同事回来,反映了语言障碍的问题。领队费剑春很重视,立即召集大家想办法。”郭海鹏告诉记者,2月9日医疗队就要接手病房,解决语言问题刻不容缓;另外,全国各地的医疗队还在源源不断飞往武汉,早一天找到办法,就可以早一点帮助其他医疗队和更多的患者。

郭海鹏攻读硕士、士学位期间,就读于武汉大学,顺理成章地成了医疗队的“武汉话专家”。他和副队长胡昭商量后提议,编一本对照手册,收集整理常用的、关键的武汉话,再“翻译”出来方便对照学习和使用。这一建议得到医疗队的一致认可和全力支持,同事们迅速分组行动,列举了250多个高频词汇。

《国家援鄂医疗队武汉方言实用手册》(节选)

起初,大家想借助网络来查询发音,但效果有限。“临床词汇相对比较生僻,网上不大用,得找当地人才好确定发音。”郭海鹏说。

他立刻找到自己在武汉大学的老师、师兄师姐帮忙:手册主编之一的林青,是郭海鹏求学时,学院分管研究生工作的老师;负责审校的卞洲艳、张楠等人,是武汉大学人民医院的医生,还与他师出同门。

得知郭海鹏的想法,老师和校友们都非常支持。“大家都从事医务工作,都愿意为防疫一线和患者解决问题,热情和效率很高。”郭海鹏说,武汉团队剔除发音与普通话接近的词汇、精简部分过于复杂的表述,最终为《手册》定稿,收录方言词句100余条,也就是现在网友看到的版本。

《手册》下发之后,医疗队员们又发现了新问题:虽然用汉字标注了武汉话的发音,但无法体现音调、轻重音,有的注音与实际发音仍有差距。就此,郭海鹏和同事们提出,干脆做一个语音版的,让大家听着学!于是,林青老师找来自己的女儿、女婿帮忙,紧急赶录音频。

所有工作都是在紧锣密鼓中完成,2月9日下午3时,《手册》和音频材料就发送到了医疗队每一个人手里。收录的武汉话分为四部分:称呼常用语、生活常用语、医学常用语及温馨用语。很快,《手册》和音频资料就被人传到了网上。

齐鲁医院医生早晨交接班(受访者供图)

让郭海鹏意想不到的是,《手册》迅速成为援助武汉各医疗队的学习教材,甚至被当地媒体搬上节目、誉为“武汉方言密码本”,并“蹿红”网络。《手册》发挥了作用,作为主创者之一,郭海鹏打心眼里高兴,但他的工作节奏并未被意外的走红打乱,“一切照旧”。

Copyright © 2018-2020 www.tdftex.cn Inc. All Rights Reserved. 土豆新闻网 版权所有